lunes, diciembre 14, 2009

Acaso por estar enamorado...

Acaso por estar enamorado
es que navego mares de dulzura,
al vivir del amor aquella hondura
de un infinito sueño liberado...

Cual juego que vital y apasionado
me hiere sin dolor y sin usura,
en el abrazo fiel de su cordura
mi barca de ilusiones ha enlazado,

al puerto celestial de su cintura...
Y al bucear en su aliento esperanzado,
y al sentir lo profundo de su altura

este amor que me tiene cautivado,
en su alumbrada celda de ternura
me hace libre, teniéndome apresado.

E. J. Malinowski.

lunes, octubre 26, 2009

Πατρίδα

Πάλε ξυπνάει της άνοιξης τ’ αγέρι
στην πλάση μυστικής αγάπης γλύκα,
σα νύφ’ η γη, πόχει άμετρα άνθη προίκα
λάμπει ενώ σβηέται της αυγής τ’ αστέρι.

Πεταλούδες πετούν ταίρι με ταίρι,
εδώ βουίζει μέλισσα, εκεί σφήκα.
Τη φύση στην καλή της ώρα εβρήκα,
λαχταρίζει η ζωή σ’ όλα τα μέρη.

Κάθε μοσκοβολιά και κάθε χρώμα,
κάθε πουλιού κελάηδημα ξυπνάει
πόθο στα φυλλοκάρδια μου κι ελπίδα.

να σου ξαναφιλήσω τ’ άγιο χώμα,
να ξαναϊδώ και το δικό σου Μάη,
όμορφή μου, καλή, γλυκιά πατρίδα.

Λορέντζου Μαβίλη

Traducción al español por Filósofo Inexistente:

De nuevo se despierta de la primavera el viento
en la creación de amor secreto dulzura,
como novia la tierra, que tiene innumerables flores como dote
brilla mientras se apaga del alba la estrella.

Mariposas vuelan en parejas,
aquí zumba la abeja, allí la avispa.
La naturaleza a su buena hora encontré,
rebosa la vida en todas partes.

Cada fragancia y cada color,
de cada pájaro el canto despierta
deseo en mi corazón y esperanzade

que te vuelva a besar la sagrada tierra,
de que vuelva a ver tu mayo también,
mi hermosa, buena, dulce patria.